Tlumočení

Simultánní nebo konsekutivní tlumočení na konferencích, školeních a dalších akcích. Když potřebujete vědět hned, o čem je řeč.

Proč?

Pořádáte školení, kterého se účastní také zahraniční posluchači? Pak určitě chcete, aby vám rozuměli. Díky simultánnímu tlumočení mohou účastníci poslouchat projev ve sluchátkách přímo ve svém jazyce.

Pořádáte setkání zástupců společnosti z několika zemí? Možná si u stolu nebudou jen tak rozumět. Pokud si objednáte konsekutivní tlumočení, u stolu s vámi bude sedět tlumočník. Ten poslouchá vždy jednoho mluvčího a následně jeho projev převede do druhého jazyka. Pokud všechno probíhá, jak má, rozhovor během chvilky přirozeně plyne a vy přestanete vnímat, že komunikace probíhá ve dvou jazycích.

Jak vám pomohu?

 

Během své osmileté praxe jsem měla možnost tlumočit různé typy událostí ve většině oborů, na které si jen vzpomenete – od konference prodejců farmakologického vybavení přes setkání odborářů ze 7 zemí u kulatého stolu až po tiskovou konferenci po premiéře filmu (viz reference). Proto mě v práci jen tak něco nepřekvapí.

 

Lidé si často neuvědomí, že kvalitní tlumočení je prestižní služba a o objednavateli leccos vypovídá. Můžete mít jistotu, že budu na tlumočení řádně připravena a vaši společnost budu náležitě reprezentovat profesionálním jednáním.

 

Pokud je na akci více tlumočníků (např. se tlumočí simultánně nebo mluví několika cizími jazyky), je vždy důležité, aby tlumočníci tvořili sehraný tým. Ráda vám doporučím kolegyně a kolegy, se kterými spolupracuji a kterým můžete věřit.

Jak na to?

 

Potřebujete tlumočení? Určitě bude dobré, jestli budete vědět datum a místo konání, počet mluvčích a posluchačů a jejich jazyky.

 

Zamyslete se, zda je pro vaše potřeby nejvhodnější tlumočení konsekutivní, simultánní nebo např. doprovodné. Pokud si nejste jistí, ráda vám pomohu zvolit typ tlumočení, který je pro danou příležitost nejvhodnější.

Kolik to stojí?

Tlumočení patří k nejnáročnějším povoláním na světě a znalost jazyků je to nejmenší, co by měl tlumočník zvládat.

Co dalšího je pro kvalitní tlumočnický výkon nezbytné?

·       maximální soustředění

·       rozdělená pozornost

·       pečlivá terminologická příprava

·       znalost obchodní a diplomatické etikety

To vše je nezbytnou součástí mých služeb.

 

Zavolejte mi a společně se domluvíme, co přesně potřebujete, co vám mohu nabídnout a kolik si budu účtovat.

 

Den tlumočení (8 hodin) stojí 7 000 Kč.

Pokud se tlumočí v Praze, tlumočení do 4 hodin vás vyjde na 3 500 Kč.

Tyto ceny jsou orientační, přesná kalkulace vždy závisí také na počtu dnů tlumočení a náročnosti jeho přípravy.

Za co platíte?

Cena zahrnuje kromě tlumočení samotného také čas strávený podrobnou věcnou přípravou a případně dopravou na místo tlumočení. Cena je uvedena vždy za jednoho tlumočníka a nezahrnuje pronájem tlumočnické techniky, tzn. kabiny, sluchátek atd.

 

Cestuji po celé ČR, do Polska i na Slovensko. Jestliže pořádáte akci mimo Prahu, při domlouvání zakázky se dohodneme také na nákladech na dopravu a ubytování.

Please reload