Lokalizace

Někdo si rozumí s textem, jiný zase s technikou. Pokud potřebujete přeložit svůj počítačový program, webové stránky nebo e-shop, je třeba ovládat obojí.

Proč?

Věděli jste, že zatímco Češi si na internetu vykají, z webových stránek v polštině budete svému zákazníkovi výhradně tykat? Jen si představte, kolik podobných nástrah na webových stránkách by mohlo vaší společnosti uškodit!

 

Pokud chcete svůj software prodávat v cizině, můžete spoléhat na univerzální angličtinu. Nebo můžete zákazníkům vyjít vstříc a připravit software v jejich jazyce. Ale pozor! Nestačí jednotlivá slova přeložit v excelové tabulce – bez kontextu často totiž jen těžko poznáte, kam které slovo patří. Představte si např. velký nápis FREE na portále booking.com. Až po rozkliknutí se dozvíte, zda se jedná o volné pokoje, nebo o nabídku zdarma. Překládáním bez ohledu na kontext si koledujete o zmatek.

 

A nestačí přeložit to v Googlu? Google překladač je sice lepší a lepší, ale možná nevíte, že všechny jazyky překládá přes angličtinu. Pro krásné, flektivní slovanské jazyky tak budou jeho „překlady“ ještě pár let naprosto nesrozumitelné.

Jak vám pomohu?

Pokud do cizího jazyka lokalizujete aplikaci, e-shop nebo webové stránky, požádejte správce o soubory se stringy k překladu. Já texty přeložím v speciálním softwaru, zachovám potřebné tagy a formátování a správce je nahraje do rozhraní. Nemáte soubory k dispozici? Správce mi vytvoří uživatelský účet a já budu pracovat přímo v aplikaci.

 

Ideální je, když mohu do aplikace během překládání nahlížet. Pak se postarám o to, aby byla i jednoslovná hesla přeložena správně a srozumitelně. Vyhneme se tím také situacím, kdy se delší text nevejde do

Kolik to stojí?

Pokud je nacenění zakázky náročné a nejednoznačné, např. pokud chcete lokalizovat e-shop a popisy potřebujete zadávat přímo do systému, nabízím vám vyúčtování na základě hodinové sazby.

 

Hodinová sazba je standardně od 600 Kč + DPH. Pokud mi text dodáte jako stringy v Excelu nebo textovém souboru, sazba za normostranu bude podobná jako u běžných překladů, tedy 350–500 Kč + DPH za 1800 znaků vč. mezer.

Za co platíte?

 

V rámci lokalizace je prvním krokem překlad webu, e-shopu, uživatelského rozhraní aplikace nebo jakékoli jiné techniky. Následně cílové texty upravím na požadovanou délku podle místa v rámečku nebo na obrazovce a zapracuji do rozhraní. Konečnou etapou je testování lokalizovaného produktu, abychom měli jistotu, že se všechno zobrazuje správně a uživatel bude s produktem spokojen.

Please reload

Kontaktujte mě

© 2017 by Zuzanna Rusnok

Mgr. Zuzanna Rusnok

+420 728 987 408

zuzanna@rusnok.pl​

Kamerunská 603/9

160 00 Praha 6

IČO: 04292138

DIČ: CZ8958094299

Jsem plátce DPH.

  • firemní profil - Zuzanna Rusnok
  • LinkedIn profil Zuzanna Rusnok
  • Na volné noze
  • Kamerunská 603/9, 160 00 Praha 6
This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now